Aug 19 2019
Historical plots have always been subject to revisionism from ages past. But, any revisionist can get away with his revisionism, provided there is no evidence to kick against whatever nonsense he is gunning for.
Not long ago, a Nigerian political and social commentator, who doubles as Pastor of the mind of Christ church, Reno Omokri, gave some often repeated arguments (shocking only to those who have not come across online polemicism targeted at Christianity, which are for the part, baseless in the face of evidence) against the doctrine of the Trinity and historicity of Jesus’s name.
One would think he is just discovering a gold mine, when he in fact is merely rehearsing arguments that has been in the skeptical (but un scholarly front against Christianity from the 19-20th century. I want to believe Reno’s argument has nothing to do with Jesus mythicism, hence I will limit my argument to the obvious part of his assertions. I will in this article give responses to the point raised on his posts as vividly as I can.
“People erroneously think Jesus is the Greek translation of Yeshu’a. That is not true. Jesus is a VERSION of Yeshu’a. But it is not a TRANSLATION. The name Yeshu’a is short for Yehoshu’a. It means the Lord saves. In Greek, the literal translation of Yehoshu’a or Yeshu’a is “Theós sózei sózó’ is the Greek word for salvation’.
The problem with this assertion is that Reno wrongly thought the transliteration of the Hebrew word “Yeshua’ (jeˈʃuaʕ) or its variant, “Yehoshua’ (jəhoˈʃuaʕ), which means “Salvation of the Lord’ and “Theo’s sozo’ would necessarily have an effect on the way the average first century Greek speaker would’ve named Jesus. “Theo’s sozo’ which means, “the salvation of God’, and is still the same meaning if transliterated to the Greek word for “iesous’. I wonder why he think the meaning of a name should necessarily be used for its translation as it is used through languages. It’d be interesting to note that it wasn’t only in the gospels or the new testament that we have the name Yeshua, rendered as “iesous’ in Greek. The Septuagint, a Greek translation of the old testament before Jesus’s time used the word “iesous’ the son of Naue for Joshua son of Nun, which is a variant of Jesus. More